注意!澳部分大学禁用“性别化语言”,这些常用词汇需避免…

更多精采内容请下载官方APP: 苹果(iPhone)安卓(Android)安卓国内下载(APK)

澳洲大学要求学生在校园里避免使用“丈夫”(husband)和“妻子”(wife)这样的词,以鼓励“包容”。

据《每日邮报》报道,在西悉尼大学,像“伴侣”(partner)这样的中性词汇在课堂上更受欢迎,以“让每个人都有归属感”。

该包容性实践指南说:“用中性词汇替换性别化词汇(比如用partner代替boyfriend/girlfriend、husband/wife),可以让每个人都觉得自己被包括在对话中。”

(图片来源:《每日邮报》)

指南表示:“词汇选择意味着并不是每个学生都认为自己是异性恋者,也不是每个学生都认为自己是男人或女人。”

与此同时,新南威尔士大学(UniversityofNewSouthWales)建议员工不要采用“西式姓名”。

该学校网站的“设计包容性环境”部分显示,应该使用“名”(firstname),而不是“姓”(lastname)。

该大学网站上的“多样性工具包”,敦促教师实施体验活动,帮助学生(尤其是“主流文化”学生)理解他们也是“种族”,有文化规范。

“在新南威尔士大学,我们的目标是帮助学生找到尊重他人和包容文化的方式来处理有争议的问题。”

(图片来源:《每日邮报》)

纽卡素大学在其包罗万象的语言指南中提到了“带有贬义的标签”和“性别歧视语言的形式”。应该避免使用有损少数群体名誉的词汇,以确保校园语言的包容性。

纽卡素大学称,由于使用“男性代词”(masculinepronouns)和“人类”(mankind)、“人造”(manmade)等词语,女性在语言中往往是无形的。

该指南说:“当这些术语从未被改变以包括女性时,女性的缺席就被强化了。”

为了避免性别歧视的语言,该大学呼吁用“humans”和“humanbeings”代替“man”。

(图片来源:《每日邮报》)

(图片来源:《每日邮报》)

公共事务研究所研究员Bellad’Abrera在接受《每日电讯报》采访时表示,词汇量正在改变着学生们的思维方式,但不一定是一种好的方式。

她说:“他们正在变成极权主义机构,人们很快就会因为太害怕而不敢使用‘丈夫’或‘妻子’这样的字眼。”

“通过改变语言,你改变了思想。没有足够的语言,人们就无法表达思想,也无法描述周围发生的事情。”

“减少词汇量反而会降低人们的思考能力,这与大学的核心业务恰恰相反。”

《每日电讯报》记者联系了西悉尼大学和新南威尔士大学,询问包容性语言指南,但这两所大学均拒绝置评。

纽卡素大学的一位女发言人说,他们的包容性指导方针鼓励学生和工作人员思考自己的语言使用。

(来源: DailyMail)

分享: